MENU

「受諾」と「承諾」の違いとは?意味・使い分け・例文をわかりやすく解説

「受諾」と「承諾」の違いとは?意味・使い分け・例文をわかりやすく解説

「受諾」と「承諾」は、どちらも相手から示された内容を受け入れるときに使う言葉です。

意味がよく似ているため、「契約を受諾するで合っているのか」「内定にはどちらを使うのか」と迷う人も多いのではないでしょうか。

実は、この二つは「公式か日常か」だけでは正しく分けられません。

契約のように正式な場面でも「承諾」が使われる一方、要求や宣言の条項を受け入れる場面では「受諾」が使われます。

大切なのは、受け入れる内容と、文章で何を伝えたいのかを確認することです。

この記事では、二つの意味と違いをはじめ、契約、内定、ビジネスメールでの使い方、敬語表現、了承や承認などの類語まで、具体例を交えて分かりやすく解説します。

目次

「受諾」と「承諾」の違いを簡単にいうと?

一覧表でわかる「受諾」と「承諾」の違い

「受諾」と「承諾」は、どちらも相手から示された内容を受け入れる場面で使う言葉です。

ただし、受け入れる対象や、その言葉がよく使われる場面に違いがあります。

比較する点受諾承諾
基本的な意味提案や要求などを受け入れること申し入れや頼みを聞き入れること
よく使われる対象要求、勧告、提案、条件、宣言依頼、申し入れ、希望、申込み
言葉の印象客観的で改まった印象日常からビジネスまで幅広い印象
法律上の使われ方一般用語として使われる場合が多い契約を成立させる意思表示を表す
代表的な表現要求を受諾する依頼を承諾する
歴史上の用例ポツダム宣言を受諾する該当しにくい
就職での用例一般的ではない入社を承諾する

最も簡単に整理すると、「受諾」は提案や要求などの内容を受け入れた事実に注目する言葉であり、「承諾」は相手の申し入れを聞き入れて引き受ける場面で使いやすい言葉です。

ただし、意味が完全に分かれているわけではなく、文脈によってはどちらも使える場合があります。

辞書では、「受諾」は引き受けることや同意することと説明され、「承諾」は相手の意見、希望、要求などを聞いて受け入れることと説明されています。

「受諾」は提案・要求・勧告などを受け入れる言葉

「受諾」は「じゅだく」と読みます。

相手から示された提案、申し入れ、要求、条件などを受け入れることを表す言葉です。

たとえば、組織が交渉相手から示された条件を検討し、正式に受け入れる場面では、「条件を受諾する」という表現が使えます。

相手からの依頼を好意的に引き受けるというよりも、提示された内容を受け入れたという事実に重点が置かれやすい言葉です。

そのため、国や企業、団体などが重大な方針を決定した場面でも使われます。

「要求を受諾する」「勧告を受諾する」「和解案を受諾する」などが代表的な組み合わせです。

外務省は、1945年8月14日に日本がポツダム宣言を受け入れたことを「ポツダム宣言を受諾」と表現しています。

一方で、「受諾」は国家や大企業だけが使う特別な言葉ではありません。

個人が和解案や正式な提案を受け入れる場合にも使えます。

大切なのは、立場の大きさではなく、何を受け入れるのかという点です。

「承諾」は申し入れに同意して引き受ける言葉

「承諾」は「しょうだく」と読みます。

相手の意見、希望、要求、頼みなどを聞き入れ、受け入れることを意味します。

単に話を理解しただけではなく、その内容に応じる意思を示すところが重要です。

たとえば、仕事の依頼を引き受ける場合は「依頼を承諾する」、予定の変更を認める場合は「変更を承諾する」と表現できます。

辞書には、「相手の申し入れや頼みに同意して引き受けること」という意味に加え、法律上は申込みに応じて契約を成立させる意思表示を表すという説明があります。

民法第522条でも、契約は、契約内容を示した申込みに対して相手方が承諾したときに成立すると定められています。

このため、「承諾」は日常的な依頼だけでなく、契約や取引でも重要な言葉です。

「承諾は日常向けの軽い言葉」と考えるのは正確ではありません。

日常生活から法律関係まで、非常に広い範囲で使われています。

共通点は相手の申し出を受け入れること

「受諾」と「承諾」に共通しているのは、相手から示された内容を受け入れる点です。

どちらも、自分から最初に提案する行為ではありません。

基本的には、相手の提案、要求、依頼などを受けた側が返答するときに使います。

たとえば、「相手が条件を示し、自分が受け入れた」という状況では、「条件を受諾した」と「条件を承諾した」の両方が成り立つことがあります。

この場合、「受諾した」は条件を受け入れた決定に注目した表現です。

「承諾した」は相手の申し入れに応じたことに注目した表現です。

違いは、受け入れたかどうかではなく、どこに焦点を当てて伝えるかにあります。

辞書でも「受諾」の説明に「承諾」「同意」が含まれ、「承諾」の類語として「受諾」が挙げられているため、意味が大きく重なっていることが分かります。

したがって、すべての文章で明確に二つを分けられるわけではありません。

意味だけでなく、言葉同士の自然な組み合わせも考える必要があります。

「公式なら受諾、日常なら承諾」とは限らない

「受諾は公式な場面で使い、承諾は日常的な場面で使う」と説明されることがあります。

大まかな傾向をつかむには便利ですが、これだけで判断すると誤る場合があります。

契約は非常に公式性の高い行為ですが、民法では「受諾」ではなく「承諾」が使われています。

採用内定についても、労働局が公開している参考書式では「就職承諾書」や「入社承諾書」という名称が用いられています。

一方、ポツダム宣言については、外務省や国立国会図書館の資料で「受諾」という表現が使われています。

この違いから分かるのは、公式か日常かだけでは決められないということです。

「申込みに応じて契約を成立させる」なら承諾が適しています。

「宣言や要求の内容を受け入れる」なら受諾が適しています。

迷ったときは、場面の堅さよりも、受け入れる対象を確認しましょう。

「受諾」と「承諾」を正しく使い分けるポイント

要求や勧告を受け入れるときは「受諾」が使われやすい

相手から示された要求、勧告、条件、和解案などを受け入れる場合は、「受諾」が使いやすい傾向があります。

これらに共通するのは、相手が一定の内容を示し、受け手が受け入れるか拒否するかを判断する点です。

たとえば、交渉相手から条件を提示された企業が、その条件を受け入れる場合には「提示された条件を受諾した」と表現できます。

裁判外の話し合いで示された和解案を受け入れる場合も、「和解案を受諾した」という文章が自然です。

ここでの「受諾」は、喜んで引き受けたことまでは表しません。

検討の末に受け入れた場合や、ほかに現実的な選択肢がなく受け入れた場合にも使えます。

そのため、書き手の感情を入れず、決定した事実を客観的に伝えたい文章と相性がよい言葉です。

ただし、要求や条件であれば必ず「受諾」になるわけではありません。

相手の申し入れに同意することを強調するなら、「条件を承諾した」と表現しても間違いではありません。

どちらを選ぶか迷ったときは、「提示された内容の受け入れ」を伝えたいのか、「相手への同意」を伝えたいのかを考えましょう。

許可や依頼を引き受けるときは「承諾」が使われやすい

仕事の依頼や相手からの頼みを引き受ける場合は、「承諾」が自然です。

「取材の依頼を承諾した」「日程変更を承諾した」「写真の掲載を承諾した」などと使えます。

このような場面では、相手が何かを申し入れ、受け手が「分かりました」「引き受けます」と応じています。

「受諾」でも意味が通じる場合はありますが、文章が必要以上に重く、硬い印象になることがあります。

友人から頼まれた役割を引き受ける場面で「依頼を受諾した」と言うと、国家間の交渉や正式な審査のように聞こえるかもしれません。

日常的な依頼や一般的な仕事の申し出には、「承諾」や「引き受ける」のほうが分かりやすいでしょう。

ただし、「許可」と「承諾」は完全に同じではありません。

許可は、禁止されていることや自由にできないことを、権限のある人が認める場面で使われます。

承諾は、相手からの申し入れを受け入れることに重点があります。

たとえば、会社の規則上、上司の判断が必要な申請なら「上司の承認を得る」が適切な場合もあるため、何を認めてもらうのかを確認することが大切です。

受け入れる内容の重さと性質から判断する

使い分けでは、内容が重大かどうかだけでなく、その内容がどのような性質を持つかを考えます。

国や企業に関わる重大な決定だからといって、必ず「受諾」を使うわけではありません。

高額な取引契約であっても、申込みに対する返答を法律上の意味で表すなら「承諾」です。

反対に、個人同士の問題であっても、示された和解条件を正式に受け入れるなら「受諾」が使えます。

判断するときは、文章を次のように言い換えてみましょう。

「提示された内容を受け入れた」と言い換えやすければ、「受諾」が候補になります。

「相手の申し入れを聞き入れた」と言い換えやすければ、「承諾」が候補になります。

「正しいものとして認めた」と言い換えられるなら、「承認」のほうが適切かもしれません。

「事情を理解して受け入れた」と言い換えられるなら、「了承」が合う可能性があります。

言葉の格式だけで選ぶのではなく、受け入れる行為の中身を確認することが、自然な使い分けにつながります。

言葉と組み合わせたときの自然さで判断する

日本語には、よく一緒に使われる言葉の組み合わせがあります。

意味が似ていても、組み合わせを変えると不自然に聞こえることがあります。

たとえば、「ポツダム宣言を受諾する」「要求を受諾する」「和解案を受諾する」は定着した表現です。

「依頼を承諾する」「申込みを承諾する」「入社を承諾する」も自然な組み合わせです。

法律上の契約では「申込み」と「承諾」が対になるため、「契約の申込みを受諾する」より「契約の申込みを承諾する」のほうが制度上の意味を正確に伝えられます。

一方、「就任」という言葉では、文章の作り方によって選択が変わります。

「会長への就任を承諾した」と書けば、就任することを引き受けた意味になります。

「会長就任の要請を受諾した」と書けば、相手からの要請を正式に受け入れたことが強調されます。

迷ったときは、単語だけを比べるのではなく、前後を含む一文として声に出してみると判断しやすくなります。

迷ったときに使える簡単な判別方法

判断に迷ったときは、次の三段階で確認すると整理しやすくなります。

まず、相手から何を示されたのかを確認します。

要求、勧告、和解案、正式な条件であれば、「受諾」が候補です。

依頼、頼み、申込み、希望であれば、「承諾」が候補です。

次に、何を伝えたいのかを確認します。

決定として受け入れた事実を伝えたいなら、「受諾」が向いています。

相手の申し入れを聞き入れたことを伝えたいなら、「承諾」が向いています。

最後に、分野特有の決まった表現がないかを確認します。

契約なら「申込みに対する承諾」、採用なら「入社承諾」、ポツダム宣言なら「受諾」が一般的です。

それでも迷う場合は、無理に難しい熟語を使わず、「受け入れる」「引き受ける」「同意する」と書き換えても問題ありません。

正確で分かりやすい文章にすることが最優先です。

場面別に見る「受諾」と「承諾」の使い方

契約の申し込みには「承諾」が使われる

契約の場面では、「承諾」が重要な法律用語として使われます。

民法第522条では、契約内容を示して締結を申し入れる意思表示を「申込み」とし、それに対して相手方が承諾したときに契約が成立すると定めています。

たとえば、売り手が「この商品を10万円で売ります」と申し込み、買い手が「その条件で買います」と返答すれば、申込みに対する承諾となります。

日常会話では「条件を受け入れた」と言えますが、契約の成立を正確に説明する文章では「承諾」を使うのが適切です。

インターネット上の契約について定めた法律でも、「申込み又はその承諾の意思表示」という表現が使われています。

ただし、契約書に署名しなければ一切契約が成立しないという意味ではありません。

民法第522条第2項は、法令に特別の定めがある場合を除き、契約の成立に書面などの方式を必要としないと定めています。

実際の契約では、申込みと承諾の有無、契約条件、特別な法令などによって判断が変わるため、具体的なトラブルは弁護士などの専門家に確認する必要があります。

条件や要求を受け入れる場合はどちらを使う?

「条件」や「要求」は、「受諾」と「承諾」のどちらとも組み合わせられます。

ただし、伝わる印象には違いがあります。

「交渉相手が提示した条件を受諾した」と書くと、検討の結果、条件全体を正式に受け入れた印象になります。

「契約条件を承諾した」と書くと、相手の申し入れに同意し、契約を進める意思を示した印象になります。

要求の場合も同じです。

「相手国の要求を受諾した」と書けば、公的な判断として要求を受け入れたことが中心になります。

「取引先の要求を承諾した」と書けば、相手の求めを聞き入れたことが中心になります。

どちらが正しいかは、文章の目的によって変わります。

交渉の結果や組織の決定を報告する文書では、「受諾」が使いやすいでしょう。

契約の成立や相手の依頼への返答を説明する文書では、「承諾」が使いやすいでしょう。

単に「条件だから受諾」「要求だから承諾」と機械的に決めず、受け入れた行為をどの角度から伝えるかを考えることが大切です。

内定や入社の返事には「承諾」が自然

採用内定を受け入れる場面では、「内定承諾」や「入社承諾」という表現が一般的です。

労働局が公開している書式にも「就職承諾書」「入社承諾書」と記載され、「卒業のうえは就職することを承諾いたします」という文章が使われています。

そのため、企業への返事では「内定を受諾します」よりも「内定を承諾します」のほうが自然です。

メールでは、次のように書けます。

このたびは採用内定のご連絡をいただき、誠にありがとうございます
慎んで内定をお受けいたします
入社後は一日も早く貢献できるよう努めてまいります

「承諾」という言葉を使わず、「内定をお受けいたします」と表現しても丁寧です。

なお、採用内定によって労働契約が成立するかどうかは、通知や誓約書の内容、その後に別の契約手続が予定されていたかなど、個別の事情によって異なります。

厚生労働省も、採用内定時に労働契約が成立する場合には、その時点で労働条件を明示する必要があると案内しています。

言葉の使い分けと法的な契約成立の判断は、分けて考える必要があります。

就任や依頼を引き受ける場合の使い分け

役職への就任を頼まれた場合は、「承諾」が自然に使えます。

たとえば、「理事への就任を承諾した」「委員長を務めることを承諾した」と表現できます。

この文章では、役職に就くという相手の申し入れを聞き入れたことが中心です。

一方、「理事就任の要請を受諾した」と書くこともできます。

こちらは、正式に示された要請を受け入れた決定に重点があります。

つまり、同じ出来事でも、「就任を承諾する」と「就任要請を受諾する」では、受け入れる対象が異なります。

一般的な仕事の依頼では、「承諾する」「引き受ける」「お受けする」が分かりやすいでしょう。

公的な委員への就任要請や、組織からの正式な要請を受け入れた事実を発表するなら、「受諾する」が合う場合があります。

文章を作る際は、受け入れたものが「就任そのもの」なのか「就任を求める要請」なのかを明確にすると、言葉を選びやすくなります。

ポツダム宣言に「受諾」が使われる理由

ポツダム宣言については、「承諾」ではなく「受諾」という表現が定着しています。

ポツダム宣言は、1945年7月26日に発表され、日本政府に対して日本軍の無条件降伏などを求めた文書です。

日本は同年8月14日に宣言を受け入れ、外務省はこの出来事を「ポツダム宣言の受諾」と表現しています。

ここで「受諾」が使われるのは、日本政府が宣言に示された条項や要求を正式に受け入れたことを表すためです。

個人的な頼みを引き受けたのではなく、国家として宣言の内容を受け入れる重大な決定でした。

降伏文書にも、ポツダム宣言の条項を誠実に履行することが記されています。

この用例は、「受諾」が要求や宣言、条件を公的な判断によって受け入れる場面で使われることを理解する代表例です。

ただし、「重大な出来事だから受諾」とだけ覚えるのではなく、「宣言に示された条項を受け入れたから受諾」と捉えるほうが正確です。

「受諾」と「承諾」の例文・敬語表現

「受諾する」を使った例文

「受諾」は、相手から提示された条件、要求、提案などを受け入れた場面で使います。

自然な例文は次のとおりです。

会社は取引先から提示された条件を受諾した

双方は専門家が示した和解案を受諾した

委員会は新しい提案を受諾する方針を決めた

交渉の結果、相手側の要求を受諾した

日本は1945年8月にポツダム宣言を受諾した

最後の例は、外務省や国立国会図書館の公的資料でも確認できる用法です。

「受諾」は、受け入れたときの気持ちまでは表しません。

不満がありながら受け入れた場合にも、十分に納得して受け入れた場合にも使えます。

そのため、客観的な報告書や発表文と相性のよい言葉です。

ただし、日常的な頼みに使うと硬く感じられることがあります。

「友人から食事に誘われたので受諾した」よりも、「誘いを受けた」「誘いに応じた」と書くほうが自然です。

「承諾する」を使った例文

「承諾」は、相手の依頼や申し入れを聞き入れる場面で幅広く使えます。

自然な例文は次のとおりです。

上司は勤務日を変更したいという申し出を承諾した

本人の承諾を得て、写真を社内報に掲載した

依頼内容を確認したうえで、仕事を引き受けることを承諾した

保護者から参加の承諾を得た

提示された契約内容を確認し、申込みを承諾した

「本人の承諾を得る」は、本人に内容を説明し、その申し入れを受け入れてもらう場面で使えます。

ただし、法律や医療、個人情報などの分野では、必要な説明や意思確認の方法が制度によって定められている場合があります。

言葉として「承諾を得た」と書くだけで、すべての手続が適切だったことになるわけではありません。

契約については、民法が申込みに対する承諾によって契約が成立することを定めています。

文章を書くときは、単なる許可なのか、契約を成立させる意思表示なのかを区別しましょう。

「ご承諾いただく」を使ったビジネスメール例文

「ご承諾いただく」は、相手に申し入れを受け入れてもらうことを丁寧に表す言い方です。

「承諾」は漢語であるため、敬意を表す接頭語として「ご」を付けるのが基本です。

文化庁も、「お」は和語、「ご」は漢語に付けることを原則として示しています。

依頼するときは、次のように書けます。

ご提案した日程でご承諾いただけますと幸いです

内容をご確認のうえ、ご承諾くださいますようお願い申し上げます

契約条件についてご承諾いただけましたら、ご返信をお願いいたします

承諾してもらった後のお礼は、次のように書けます。

このたびは弊社からのお願いをご承諾いただき、誠にありがとうございます

急なお願いにもかかわらず、ご承諾いただきましたことに感謝申し上げます

「ご承諾ください」は文法的には成り立ちますが、相手に決定を迫るような印象を与える場合があります。

判断の余地を残したい場合は、「ご検討いただけますと幸いです」や「ご承諾いただけましたら幸いです」とすると柔らかくなります。

敬語を増やすだけで丁寧になるとは限らず、相手に選択の余地を与える内容になっているかも大切です。

「受諾いたしました」は正しい敬語?

「受諾いたしました」は、文法上問題のない丁寧な表現です。

「いたす」は「する」を丁重に表す言葉なので、自分や自分の会社が受諾したことを相手に伝える場合に使えます。

たとえば、次のように書けます。

ご提示いただいた条件を受諾いたしました

社内で検討した結果、今回のご提案を受諾いたしました

ただし、文章全体が硬くなりやすいため、日常的な依頼への返事には向きません。

相手から仕事の依頼を受けた場合は、「ご依頼をお受けいたしました」や「承知いたしました」のほうが自然なことがあります。

また、相手に受諾してもらう場合は、「受諾いただく」より「ご受諾いただく」とするほうが敬意を示す形として整っています。

それでも「ご受諾いただく」はかなり硬い表現です。

一般的なビジネスメールでは、「ご承諾いただく」「お受け入れいただく」「お引き受けいただく」と言い換えたほうが読みやすい場合があります。

敬語は形式だけでなく、場面に合った分かりやすさも考えて選びましょう。

不自然になりやすい表現と自然な言い換え

意味が似た言葉を必要以上に難しくすると、文章が不自然になることがあります。

次のように、受け入れる対象に合わせて言い換えましょう。

不自然になりやすい表現自然な言い換え
会議時間の変更を受諾してください会議時間の変更をご了承ください
仕事の依頼を受諾しました仕事の依頼を承諾しました
内定を受諾いたします内定を承諾いたします
申請内容を承諾しました申請内容を承認しました
写真の利用を受諾してください写真の利用をご承諾ください
和解案を了承しました和解案を受諾しました
内容を承諾しました内容を確認し、承諾しました

「内容を承諾しました」は誤りではありませんが、何をどのような立場で受け入れたのかが分かりにくい文章です。

「契約内容を確認し、申込みを承諾しました」のように、対象を具体的にすると伝わりやすくなります。

また、「ご了承ください」は、相手に事情を理解して受け入れてもらいたい場面に適しています。

相手から明確な許可や同意を得なければ進められない場面では、「ご承諾ください」や「ご同意ください」が適切な場合があります。

似た言葉を交換するだけではなく、実際に相手へ何を求めているのかを考えましょう。

「了承・承認・同意・快諾」との違いも整理

「了承」は事情を理解して受け入れること

「了承」は「りょうしょう」と読みます。

事情をくみ取り、納得して受け入れることを意味します。

「承諾」が相手の申し入れを聞き入れて引き受けることに重点を置くのに対し、「了承」は事情や状況を理解することに重点があります。

たとえば、店舗が営業時間を一時的に変更する場合は、「営業時間の変更についてご了承ください」と案内できます。

この文章で求めているのは、相手に契約を結んでもらうことではありません。

変更の事情を理解し、受け入れてもらうことです。

一方、写真を広告に掲載するために本人の明確な許可が必要なら、「掲載についてご承諾ください」のほうが目的を伝えやすくなります。

次のように区別すると分かりやすいでしょう。

「工事のため通行しにくくなることを了承する」は、事情を理解して受け入れることです。

「工事を実施する申し入れを承諾する」は、申し入れそのものを聞き入れることです。

ビジネスメールで「ご了承ください」を使うときは、相手の同意を得る前に決定事項として押し付けていないかにも注意が必要です。

「承認」は正当だと認めたり許可したりすること

「承認」は「しょうにん」と読みます。

ある事柄を正当または事実であると認めることや、よいものとして認めて許すことを意味します。

「承諾」が相手の申し入れを受け入れる行為であるのに対し、「承認」は内容を審査し、認める行為に使われやすい言葉です。

会社では、「経費申請を承認する」「企画書が承認された」「上司の承認を得る」などと使います。

この場合、承認する側には、その申請や企画を認める権限があります。

「申請を承諾する」と書いても意味を推測できることはありますが、社内手続や審査の結果を表すなら「承認」のほうが適切です。

一方、「日程変更のお願いを承認していただいた」よりも、「日程変更をご承諾いただいた」のほうが、相手の申し入れへの返事として自然です。

判断のポイントは、相手の頼みを受け入れるのか、内容を審査して認めるのかという違いです。

権限に基づいて可否を決めるなら「承認」、申し入れに応じるなら「承諾」と考えると整理しやすくなります。

「同意」は相手の意見や考えに賛成すること

「同意」は「どうい」と読みます。

相手の意見などに賛成することや、同じ意見を持つことを意味します。

「承諾」が申し入れを聞き入れる行為であるのに対し、「同意」は考えや意思が一致することに重点があります。

たとえば、「あなたの意見に同意します」とは言えますが、「あなたの意見を承諾します」と言うと、上から許可するような不自然さが出る場合があります。

反対に、「取材の依頼に同意します」でも意味は通じますが、依頼を引き受けることを伝えるなら「承諾します」のほうが明確です。

法律でも「同意」と「承諾」は使い分けられています。

民法第5条では、未成年者が法律行為をする際、原則として法定代理人の「同意」を得なければならないと定めています。

一方、契約成立の場面では、申込みに対する「承諾」という言葉が使われます。

日常語では意味が近くても、法律や専門分野では役割が異なることがあるため、正式な文書では用語を勝手に置き換えないようにしましょう。

「快諾」は依頼を気持ちよく引き受けること

「快諾」は「かいだく」と読みます。

依頼や申し入れを快く承諾することを意味します。

「承諾」に、嫌がらず気持ちよく受け入れたという意味が加わった言葉です。

たとえば、相手が取材依頼をすぐに引き受けてくれた場合は、「取材をご快諾いただき、ありがとうございます」とお礼を伝えられます。

ただし、相手が本当に快く引き受けたかどうかは、書き手が勝手に決められません。

相手が悩んだ末に引き受けた場合や、条件付きで応じた場合に「ご快諾いただいた」と書くと、相手の気持ちを一方的に決めつけることがあります。

判断が難しい場合は、「ご承諾いただき、ありがとうございます」とするほうが無難です。

自分の行動について「快諾しました」と表現することもできますが、自分で「快く引き受けた」と強調する形になるため、場面によっては少し不自然です。

「喜んでお引き受けします」「ぜひ担当させてください」と書くほうが、気持ちを素直に伝えられます。

受諾・承諾・類語の使い分け一覧表

最後に、それぞれの違いを一覧で整理します。

言葉中心となる意味適している場面代表例
受諾提示された内容を受け入れる要求、勧告、条件、和解案和解案を受諾する
承諾申し入れを聞き入れて引き受ける依頼、申込み、入社、契約依頼を承諾する
了承事情を理解して受け入れる変更、制限、注意事項変更を了承する
承認正当だと認め、許可する申請、企画、決裁申請を承認する
同意意見や意思に賛成する意見、方針、意思確認方針に同意する
快諾快く承諾する好意的に引き受けた依頼出演を快諾する

最初に確認するべきなのは、誰が何を受け入れるのかという点です。

条件や要求を正式な決定として受け入れるなら、「受諾」が候補になります。

依頼や申込みを聞き入れて引き受けるなら、「承諾」が候補になります。

事情を分かってもらうなら「了承」、権限を持つ人が認めるなら「承認」、意見に賛成するなら「同意」、気持ちよく引き受けるなら「快諾」です。

意味が重なる場面もあるため、単語だけで判断せず、前後の文章や分野で定着している表現まで確認しましょう。

「受諾」と「承諾」の違いまとめ

「受諾」と「承諾」は、どちらも相手から示された内容を受け入れる言葉ですが、使われやすい対象が異なります。

「受諾」は、要求、勧告、提案、条件、和解案など、提示された内容を正式に受け入れる場面で使われやすい言葉です。

「承諾」は、相手の依頼、申込み、希望などを聞き入れ、引き受ける場面で幅広く使われます。

契約では、民法上「申込み」に対する「承諾」によって契約が成立するため、公式な場面でも「承諾」が使われます。

採用では「内定承諾」「入社承諾」が自然であり、労働局の参考書式にも「就職承諾書」や「入社承諾書」が使われています。

ポツダム宣言については、宣言に示された条項を国家として受け入れたことから、「受諾」という表現が用いられています。

迷ったときは、「提示された内容を受け入れた」なら受諾、「相手の申し入れを聞き入れた」なら承諾と考えてみましょう。

それでも判断しにくい場合は、「受け入れる」「引き受ける」「同意する」と言い換えると、分かりやすく自然な文章になります。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次